下方轻轻沾了几下,鼻子囊囊的,“…当时家里的钱全都给母亲治病了。那些该死的理发师糊弄我!说让我用晾干的泥沙晒几天,混些牛血给母亲服用——”

    “还有我学舞的费用!”

    “全都用来买他们那些不清不楚的药单子和瓶瓶罐罐了…”

    帕塞蒂夫人细致地讲起那段艰难的岁月,那一张张画布般还未褪色的人与景仍历历在目。

    仙德尔听得入神,脸上也不自觉浮现了一抹对故事主人的同情。

    这位女士过的确实艰难。

    “…这没什么。贫民窟里的人都这么活,当时我也没觉得自己比谁更加难。”

    帕塞蒂夫人不以为然,摇摇头,“只是现在回头想来…当时,我,我…压根也没有其他选择了。”

    “若不是钱德森,我连舞蹈课的费用都拿不出来。”

    “那位绅士资助了我,使我能在舞台上大放异彩…”

    “他帮我给了母亲一个体面的葬礼,让我这些年得以心安…”

    仙德尔轻声问道:“您原来是受了钱德森先生的资助?”

    因报恩而成为情妇,和贪图财富成为情妇,这可是两种截然不同的名声。

    对于大多底层人来讲,隔壁糊纸盒的女人和卖鸡蛋的男人搞在一起才值得邻里反复咀嚼,讨论细节并津津乐道。

    而对于那些高不可攀、像神话故事一样遥远的阶级,他们大多都是听个乐子,耳朵一过,只敢再说上两句‘那胳膊腿肯定比谁谁更白更软’。

    那是一种又敬畏又厌恶的憧憬。

    仙德尔·克拉托弗清楚,她大概找到了凯特·帕塞蒂夫人在当地名声不错的原因了。

    按理说,以她的身份想傍上男爵,务必需要非同一般的机遇,以及坚持不懈的努力——听起来可笑,但事实就是如此。没有殷实的财富、显赫的地位、超常的手段和心智…

    以凯特·帕塞蒂的身份想爬到男爵床上不难,可拥有眼下这一切就太不简单了。

    无论怎么说,摆上明面的情妇身份都不是什么好名声。

    除非像她所言。

    是报恩。

    那就不同了。

    怪不得仙德尔在费南德斯给出的资料里频繁见到,书写者留下的溢美之词。

    他几乎在用赞美男人的词汇赞美这位夫人——姑且不提信息中是否有虚构的地方,就那份报告而言,凯特·帕塞蒂夫人在当地的名声确实可以说得上正面。


手机站全新改版升级地址:https://wap.xbiqugu.info,数据和书签与电脑站同步,无广告清新阅读!

章节列表 转码阅读中,不进行内容存储和复制